A of B で,Aにはtheでフタをするか?

英文法英語英語表現(熟語,単語)

 

日本人は基本的に英語を話す時theを付けたがるクセがあるとおもう。私(管理人)もそうだ。

 

このtheグセ(癖)ともいえる傾向は、ofによる限定で頂点に(?)達するように思える。

 

 the pictures of birds 鳥の絵(いくつかある)

 

どうだろう。of birdsによって限定されたpicturesから”the”を外すことができるだろうか。

 

・・・なんなら後ろのbirdsにもtheを付けたくなる。

 

以上の問題をtheでフタをする問題と名づけよう。

 

 

theでフタをする問題に対する一時反応

 

theでフタをする問題を或る所で問うたところ、theについて、少し違った角度から答えが返って来たことがある。

 

学校でtheは、一度出たものを繰り返すいうときに「例の」みたいな意味で使われる、と初めに習う。

 

その意味のtheで、theでフタをする問題も扱える、という回答だ。これを既出派と名づけることに使用。

 

既出派からのすれ違い

 

既出派は、一度不定冠詞で出して→定冠詞で繰り返すという「例の」みたいな意味でtheを理解する。

 

例 I saw a girl yesterday. I saw the girl today, too.

 

このtheである。

 

しかし、この見方でtheでフタをする問題を解決することはできない。なので、たとえ質問したとしても既出派から正しい答えは得られない。

 

 

限定派の視点での回答

 

私の質問は限定派といえるtheの見方から答えられるものだ。

 

例えばpicturesといっても、どんな絵を意味しているのか不定だろう。そこでthe picturesといえば、たとえ既出でなくても、特定の絵の集まりを表しているのがわかる。

 

では、of birdsは、そのtheによる限定を絶対呼び込むものか?

 

理屈としては、そう考えられない。たとえ of birdsで限定したとしても「鳥の絵」なんて、いくらでもあるからだ。

だからthe pictures of birdsは必然的な表現ではない。pictures of birdsという表現もあってよいだろう、と結論付けられる。

 

・・・と、ここまで頭でわかっているのだが、いざpictures of birdsと書こうとするとtheでフタをしたくなる。だから本記事の話が深刻な問題になっている。

コメント(ディスカッション)