「課す」という意味でのgive

英語英語表現(熟語,単語)

論文を書いていても「課す」という表現を使いたくなる時がある。imposeが頭をよぎるが、それではないような気がする。では、どんな表現がよいのだろうか。


 

 

「課す」は「科す」と違う。

 

「科す」は罰金など刑罰を科す時の表現だ。代表が他動詞fineである。

 

The police fined him 100 dollars.  警察(組織としての)は彼に100ドルの罰金を科した。

 

それに対し税金は「課す」。代表は他動詞imposeである。

 

The government imposed a new tax on foreign products.  政府は海外製品に新たな関税を課した。

 

 

それ以外で「課す」と言いたいことがある。

 

結構、論文を書いていると「新しい課題がみつかった」みたいな意味で「課す」を使いたくなる時がある。

 

この問題は私たちに新たな研究を課すだろう。

 

この「課す」はimposeだとしっくり来ない。

 

こんな時、役に立つのがgiveである。

 

This problem will give us a new task. この問題は私たちに新たな研究を課すだろう。

 

giveをこの場面で使ってよいことはジーニアス第6版p.879に書いてある。

コメント(ディスカッション)