論文を書いていても「課す」という表現を使いたくなる時がある。imposeが頭をよぎるが、それではないような気がする。では、どんな表現がよいのだろうか。
「課す」は「科す」と違う。
「科す」は罰金など刑罰を科す時の表現だ。代表が他動詞fineである。
The police fined him 100 dollars. 警察(組織としての)は彼に100ドルの罰金を科した。
それに対し税金は「課す」。代表は他動詞imposeである。
The government imposed a new tax on foreign products. 政府は海外製品に新たな関税を課した。
それ以外で「課す」と言いたいことがある。
結構、論文を書いていると「新しい課題がみつかった」みたいな意味で「課す」を使いたくなる時がある。
この問題は私たちに新たな研究を課すだろう。
この「課す」はimposeだとしっくり来ない。
こんな時、役に立つのがgiveである。
This problem will give us a new task. この問題は私たちに新たな研究を課すだろう。
giveをこの場面で使ってよいことはジーニアス第6版p.879に書いてある。



コメント(ディスカッション)