文書で使う「さて」候補3:now

英語英語表現(熟語,単語)

 

形式的な、ブロークンでない英語を使わなければならない場で(というか文書で)、「さて」と表現するにはどうすればよいか、を考えています。

 

文書で使う「さて」候補1:Well
会話の口語表現なら何でもアリ、ということができるかも知れないが、学術論文の場合、いわゆる文語的、砕けてない表現を使わなければならない。そういった点で筆者(管理人)が常に迷っているのが「さて」だ。候補1.Well口語表現ではwellだろう。い...
文書で使う「さて」候補2:Well then
前回のつづきです。形式的な、ブロークンでない英語を使わなければならない場で(というか文書で)、「さて」と表現するにはどうすればよいか。1つめの候補はWellだった。今回は2つめの候補として、Well thenを取り上げてみたい。候補2.We...

 

今回は本命のnowです。

 

候補3.now

 

文書で使う「さて」にはnowを使うべきだと思っています。

 

Now if so, we just have to wait and see what happens.

さて、もしそうなら、事の成り行きを見守るしかないですね。

 

随分、文書体(文語体)に近づいてきました。

 

 

「いま」の固定観念がある

 

「さて」をnowで表すのだとしても、しかし、厄介なのは日本人視点でみると、やはり「いま」と初見で意味を取ってしまうところにあります。

 

なのでSo nowなどと表現に手を加えて「いま」ではないよ!とアピールすべきかも知れませんが、なんか口語体に近づくような気がするのですよね。

 

 

コンマ

 

nowを「さて」の意味で使う時、加えてもう一点、注意してもらいたいのはコンマを入れない、ということです。

 

〇 Now if so, we just have to wait and see what happens.

× Now, if so, we just have to wait and see what happens.

 

コンマ入れたくなりますよね。でも、そうではないみたいです。

 

以上の話はジーニアス第6版p.1413に掲載されています。

コメント(ディスカッション)