別に目的語でなくてもいいのだが、主語との数の対応という問題は誰しも考えたことがあるだろう。
単数形・複数形の区別の「ない」日本語から、「ある」英語へ飛び込んだ時、気にする人はずっと気にすると思う。
問題
こんな問題を考えてほしい。
A, B, Cと3つのものについて論じていた。
それから「これら(つまりA, B, C)は重要な役割を果します」といいたくなった。
さて、以下①②どちらの表現があなたの考えていることに当てはまるだろうか。
①These play a significant role.
②These play significant roles.
ちょっと考えてもらいたい。
②の場合
先に②の表現These play significant roles.を考えてみよう。
これはA, B, Cがそれぞれ異なった役割を果たしている(respectivelyなどと付け加えたくなる)という語感、というか歴(れっき)とした意味を持っている。
①の場合
②との差別化を図るなら、①の表現These play a significant role.は、A, B, Cが「同一の役割を果たす」といっているようにみえる。
しかし高々不定冠詞aにそこまで(”同一”の)意味を押し付けるのはやりすぎにみえる。つまり、①でも②の意味を表しているように思える。
暫定的結論
管理人は、非常に頻繁に②の意味で、①の形の文が書かれているのを見ている気がする(いま、それと持ち出せないのが悔しいが)。
つまり、
These play a significant role.は
① A, B, Cが「同一の役割を果たす」とも読めるし、
(2) A, B, Cが「それぞれ異なる役割を果たす」とも読める。いずれにも取れそう。
これが現在の暫定的な結論になる。
外人の頭の中では、この①②の区別は非常にルースに混ざっているように見える。


コメント(ディスカッション)